本圖來自Line網路

 

 

日本知名大文學作家夏目漱石

在日本大學任教時

翻譯英文I love you

有感於當時日本社會風氣保守

絕少會直挺挺的向對方說我愛你

於是他就把I love you

翻譯成月亮真美

所以

當時讀過夏目漱石作品的日本人

遇到心儀的對象

都會對他說

月亮真美

比起I love you

我覺得月亮真美

更溫柔

更包容

更詩意

我喜歡這句

月亮真美

 

 

 

 

 

 

 

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 千帆起航 的頭像
千帆起航

千帆起航

千帆起航 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣(241)